Please take a moment to complete this survey below

Library's collection Library's IT development Cancel

Swear words translation "The Raid" movie and its classification

This study wanted to help the reader to understand the classification of swear words in “The Raid” movie’s dialogue. The writer used Larson’s (1984) kinds of translation (literal and idiomatic translation). The writer was interested in analyzing the swear words, especially the classification whether it is being translated match to the original meaning or not, for example, “anjing” becomes “dog”, “bajingan” becomes “bastard” or being translated using different swear words in the English subtitle of the movie. The writer found that there are so many dialogues translated using swear words on the subtitle of the movie while the dialogue itself does not have any swear words. The rest of other swear words are being translated match with its original meaning, and there are also different translation.

Creator(s)
  • (11415005) EVANDIO ZEFANYA PATTISELANNO
Contributor(s)
  • Julia Eka Rini → Advisor 1
  • Samuel Gunawan → Examination Committee 1
  • Henny Putri → Examination Committee 2
Publisher
Universitas Kristen Petra; 2020
Language
English
Category
s1 – Undergraduate Thesis
Sub Category
Skripsi/Undergraduate Thesis
Source
Undergraduate Thesis No. 02012319/ING/2020; Evandio Zefanya Pattiselanno (11415005)
Subject(s)
  • ENGLISH LANGUAGE--SWEARING
File(s)

Similar Collection

by creator, contributor, or subject