Please take a moment to complete this survey below

Library's collection Library's IT development Cancel

Translation techniques and appropriateness of English idioms in The Founder

This thesis is about the idiom translation of the movie The Founder by John Lee Hancock. In this thesis, the writer analyzes the techniques and appropriateness of the idiom translation by using Molina and Albir (2002) and Larson's accuracy, clarity, and naturalness (1984) theory. The writer seeks to disclose the most common technique used for translating idioms and how to make a good-quality translation. This study was done using a qualitative approach. The data analysis showed that out of 18 techniques proposed by Molina and Albir (2002) only 5 were utilized by the translator and out of 5 techniques, the established equivalent was used the most. The data analysis also shows that among 20 idioms, 10 idioms are appropriately translated. The writer suggests that future studies could be conducted on other aspects of the subtitles of The Founder.

Creator(s)
  • (A11190047) NADELINE CALISTA MODESTY
Contributor(s)
  • Ivonne → Advisor 1
  • Samuel Gunawan → Examination Committee 1
  • Liem Satya Limanta → Examination Committee 2
Publisher
Universitas Kristen Petra; 2023
Language
English
Category
s1 – Undergraduate Thesis
Sub Category
A Critical Thesis – Program English for Business
Source
A Critical Thesis No. 02012420/ING/2023; Nadeline Calista Modesty (A11190047)
Subject(s)
  • ENGLISH LANGUAGE-IDIOMS
  • TRANSLATING AND INTERPRETING IN MOTION PICTURES
  • TRANSLATING AND INTERPRETING
File(s)

Similar Collection

by creator, contributor, or subject