Please take a moment to complete this survey below
Library's collection Library's IT development CancelThis study deals with the word order and semantic
changes in the process of translation from English into Indonesian
phrases in 'Program Nasionalisasi Bahasa'. There are
four questions which need to be answered. The writer uses
three theories to analyze the data. They are Newmark's Theory
concerning on Vocative Function, The Guideline of Indonesian
language 's Usage and The Transfer Rule of Words and Terms from
English into Indonesian Phrases and The New Terms' Formation
Rule.
To collect the data, the writer uses the descriptive
approach. She gathers the data from the newspapers and bill-boards
in Surabaya and then she compares the translated
phrases to the previous English phrases by using common bilingual
dictionaries. Finally, she describes their semantic and
word order changes. To make the analysis easier, the writer
uses the table to separate which the translated phrases under-go
the word order and semantic change.
There are translated phrases which undergo word order
change only and they do not undergo semantic change. Those
kinds of phrases usually just change their Head and Modifier's
position without translating or changing their proper names.
On the other hand, there are translated phrases which undergo
both semantic and word order changes and these phrases also
change or translate their proper names. Not all translated
phrases which have translated their proper names undergo
semantic change. Sometimes, their translation's way has already
been correct. It means that the translation does not
change the meaning and context of the previous phrases.
From the analysis, the writer could conclude that most
of translated phrases which undergo word order change are
already based on Newmark's Theory, Transfer Rule and The New
Terms' Formation Rule. Besides, not all the translated phrases
which undergo semantic change are based on those three kinds
of theories. Most of the translated phrases which are not
based on the theories have different meaning and context with
the previous English names.