Please take a moment to complete this survey below
Library's collection Library's IT development Cancel`Indonesian English?, a term that no longer seems strange to many
Indonesian people is essentially the basic idea of this research, in which it refers
to English sentences that are constructed using Indonesian sentence structures. In
this study, the writer examined the most common English syntactic category out
of the five types of errors (perfect aspect, non-finite clause, verb after a
preposition, compound sentence joined by coordinate conjunction, and complex
sentence connected by subordinate conjunction) that contains errors due to
negative transfer from Indonesian language. In Linguistics, negative transfer is
illustrated as the influence of native language (L1) to the production of second
language (L2) that results in errors. Moreover, since this study deals with negative
transfer in terms of Syntax, the writer limited this study to the scope of Syntax and
Second Language Acquisition (SLA). As well, the focus of this research was the
influences of Indonesian sentence structures on the writing process of English
essays done by the students of English Department in Petra Christian University.
The primary source of the data was the written assignments done by 20 students
of Writing 4 class of English Department. The writer also gathered supplementary
data to help her identify the errors by interviewing each of the 20 students. In
analyzing the data, the writer applied Error Analysis to identify the errors before
finally explaining those errors by comparing the erroneous English sentences with
Indonesian sentences. From the analysis, it was found that most of the students
produce errors in gerund (verb after a preposition). This condition was possibly
caused by their unawareness toward the difference of the verb form changes
between Indonesian and English language. Accordingly, the written data of the
errors and the data gathered from the interview proved that most Indonesian
students tend to think in their L1 before creating written output in their L2 and it
made the students produce errors in their English sentences; however, the data
also showed that there were still three students that were not influenced by their
mother tongue and thus created no negative transfer errors. Therefore, through
this research, the writer found that language transfer is a process that inevitably
occurs to the learners of second language.