Please take a moment to complete this survey below

Library's collection Library's IT development Cancel

The Commonest content transfer problems in the translation of overtones text

This research was on translated text of Overtones
,a drama by Alice Gestensberg which was translated by the students of English
Department of Petra Christian University. The writer was eager to find out the
commonest content transfer problems occurring in the translated text of Overtones
from English into Surabaya Variety of Javanese used by Chinese speakers and to
check whether the problem causes some effects on the original meaning. The data
were taken from the sentences in Overtones text. The writer focused more on the
problematic sentences, based on the commonest content transfer problems by
Nida & Taber (1982) and other related theory and references. It was found that
there are one hundred and ten cases dealing with seven types of commonest
content transfer problems. Then, there are fifty two problematic sentences dealing
with meaning change. Therefore, to make a good translation without changing the
original meaning, the translator should be more aware of the existence of the
commonest content transfer problems.

Creator(s)
  • (11405032) NIA JESSICA LIMANTO
Contributor(s)
  • Samuel Gunawan → Advisor 1
  • Nani Indrajani Tjitrakusuma → Examination Committee 1
Publisher
Universitas Kristen Petra; 2009
Language
English
Category
s1 – Undergraduate Thesis
Sub Category
Skripsi/Undergraduate Thesis
Source
Undergraduate Thesis No. 02011862/ING/2009; Nia Jessica Limanto (11405032)
Subject(s)
  • TRANSLATING AND INTERPRETING
  • ENGLISH LANGUAGE-TRANSLATING
File(s)

Similar Collection

by creator, contributor, or subject