翻译意义的转移和翻译的错误对译文读者或观众对译文的理解程度有很大的影响。所以翻译者能够正确翻译是非常重要的。本研究旨在分析中国中文优酷节目《这!就是街舞 :第四季》印尼文字幕中出现的各种翻译意义转移和翻译的错误,以便将来译者在翻译某些内容时可以更加小心。本研究采用描述性定性研究法,笔者将对优酷官方Youtube上的优酷节目《这!就是街舞:第四季》原视频中的中文和印尼文字幕文本进行一一分析。结果表明,在字幕文本中,所有被Simatupang提出的意义转移类型,即从泛义到特义的改变、从特义到泛义的改变、文化观点不同导致的意义改变都被笔者发现。此外,在资料中还发现了Norrish提出的各类翻译错误理论,即语义错误、句法错误和形态错误。
- Creator(s)
- (A12180009) VANIA BUDIDJOJO
- Contributor(s)
- Elisa Christiana → Advisor 1
- Olivia → Examination Committee 1
- Budi Kurniawan → Examination Committee 2
- Publisher
- Universitas Kristen Petra; 2022
- Language
- Chinese
- Category
- s1 – Undergraduate Thesis
- Sub Category
- Skripsi/Undergraduate Thesis
- Source
- Skripsi No. 03010209/CHI/2022; Vania Budidjojo (A12180009)
- Subject(s)
- CHINESE LANGUAGE--TRANSLATING INTO INDONESIAN
- TRANSLATING AND INTERPRETING IN MOTION PICTURES
- TRANSLATING AND INTERPRETING-METHODOLOGY
- TRANSLATING AND INTERPRETING
File(s)