Please take a moment to complete this survey below

Library's collection Library's IT development Cancel

An Analysis of the Indonesian translation of the book entitled "40 Tokoh Alkitab" from the original version

This thesis is about an analysis of the Indonesian translation from an English
book, entitled "The New Kid?s Book of Bible People". The writer wants to know
what errors occur in the target language. In doing the analysis, the writer uses the
theory of Nida and the research done by Djajanegara. The writer uses the theory of
Nida in order to know the criteria of a good translation and the writer adopts the
methodology of Djajanegara. By using Djajanegara?s methodology, the writer can
answer the research questions about what errors that occur in the target language.
Djajanegara also used the theory of Nida in doing his research. In collecting the data,
the writer takes from the whole forty chapters of the book entitled "40 Tokoh
Alkitab". Then, the data is divided into four groups, which have syntax errors, lexical
errors, punctuation errors, and spelling errors. Based on these groups, the writer
counts the total of the errors that cause the translation inaccurate. Then, the writer
finds that the biggest error that mostly causes inaccurate translation is lexical errors.
Next are spelling errors and then punctuation errors. The least number of errors are
syntax errors. In conclusion, the writer finds that lexical errors dealt with the word
choice that usually causes change in meaning.

Creator(s)
  • (11401041) EVI LOVIS
Contributor(s)
  • Julia Eka Rini → Advisor 1
  • Lisa Setiawati Nugraha → Examination Committee 1
Publisher
Universitas Kristen Petra; 2005
Language
English
Category
s1 – Undergraduate Thesis
Sub Category
Skripsi/Undergraduate Thesis
Source
Undergraduate Thesis No. 02011466/ING/2005; Evi Lovis (11401041)
Subject(s)
  • TRANSLATING AND INTERPRETING
  • ENGLISH LITERATURE-TRANSLATIONS INTO INDONESIAN
File(s)

Similar Collection

by creator, contributor, or subject